中文  |  English
校训:立德树人,兼济天下
吴涛教授

一、个人简介

吴涛,男,1978年11月生。必赢626net入口必赢626net入口英语系教授,翻译硕士研究生导师,校级翻译研究学科方向团队带头人,主要研究方向为中国典籍英译、比较文学与翻译、翻译的形象生成与传播。2024年起担任必赢626net入口“数字人文典籍翻译与文学研究科研创新团队”首席教授。现为教育部翻译专业研究生学位论文评审专家,担任教育部全国普通高等学校本科教育教学评估专家。现担任云南省哲学社会规划办语言学项目评审专家。获国家留学基金资助赴美国威斯康星大学麦迪逊校区(The University of Wisconsin-Madison)访学,合作导师为美国著名汉学家《史记》翻译家倪豪士(William Nienhauser)教授,参与了其主持的北美汉学界首个学术型《史记》英译工程。

20年来,本人专注美国哥伦比亚大学著名汉学家华兹生(Burton Watson)教授的中国典籍英译研究。先后主持了2项华兹生研究的国家社会科学基金语言学项目。2010年获批国家社会科学基金语言学项目,研究课题为“华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究”。2022年获批国家社会科学基金语言学项目,研究课题为“华兹生英译中国史传文学的形象认同研究”。曾受哥伦比亚大学华兹生教授邀请为其生前的最后一部著作China At Last撰写了评语,后被美国哥伦比亚大学和西北政法大学合聘为“华兹生中国文化翻译研究中心特聘研究员”。发表于全国外语类核心期刊《外语学刊》的论文《读者接受力与忠信原则:华兹生英译<史记>的双重限阈》,获云南省哲学社会科学省部级优秀成果三等奖。本人有幸与当今英语世界两位《史记》翻译大家华兹生、倪豪士有过学术交往,20年来一直专注自己钟爱的中国典籍英译研究,研究方向恒定且具有延续性。

目前为英语系本科生讲授中国文学英译、翻译概论和英汉翻译课程,为翻译专业研究生开设中西译学理论原典导读、英汉语言对比与翻译和中国典籍英译课程。现主要关注的翻译研究领域为翻译诗学研究和翻译形象研究。感兴趣的研究领域还有英美汉学家研究、比较文学与翻译研究、中西比较诗学。

(国家社会科学基金结项成果获得国内外同行专家学者的鼓励和肯定)

二、教书育人成果

本人2015年起担任必赢626net入口必赢626net入口翻译硕士研究生导师,荣获必赢626net入口红云园丁优秀教师奖。现已指导和培养了19名翻译硕士研究生获得硕士学位,指导英语系80余名英语专业本科生获得学士学位。指导的研究生和本科生获得各类国家级、省部级英语竞赛奖项20余项,其中2名研究生获得国际韩素音汉译英大赛优秀奖。主讲的研究生课程《翻译概论》、《中华典籍外译》、《中西译学理论原典导读》和《英汉语言对比与翻译》被评为必赢626net入口研究生优质课程。

三、主要科研及教研成果

1.国家社会科学基金语言学项目“华兹生英译中国史传文学的形象认同研究”。(主持,在研,全国哲学社会科学规划办)

2.国家社会科学基金语言学项目“华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究”。 (主持,已结项,全国哲学社会科学规划办)

3.云南省哲学社会科学学术著作出版资助项目。(主持,已结项,云南省哲学社会科学规划办)

4.云南省学位办立项“典籍英译研究生教学案例库”。(主持,已结项)

5.必赢626net入口“含英咀华品中国典籍英译”慕课建设项目立项。(主持,在研)

6.必赢626net入口青年基金“从美化之艺术论看中国古诗英译中模糊美的再现”立项。(主持,已结项)

7.云南省教育厅面上项目“翻译即重写:华兹生英译《史记》研究”立项。(主持,已结项)

8.必赢626net入口《英汉翻译》教育教学改革项目立项。(主持,获良好结项)

9.必赢626net入口“翻译研究学科方向团队”立项。(主持,担任学校翻译研究学科方向团队带头人,获优秀结项)

10.必赢626net入口非工程领域专业学位研究生课程《中国典籍英译》案例库建设项目立项。(主持,获良好结项)

11.必赢626net入口人文学院重点培育项目“他者的镜像:《史记》在美国的翻译与研究”立项。(主持,已结项)

12.必赢626net入口人文学院培育项目“当代英国文学的中国书写研究”立项。(参与,排名第2,在研)

13.必赢626net入口“数字人文视域下的典籍翻译与文学研究科研创新团队”立项。(主持,首席教授,在研)

14.《华兹生英译<史记>的翻译诗学生成研究》,中国社会科学出版社2019年出版。(学术著作,27.5万字)

15.《读者接受力与忠信原则:华兹生英译<史记>的双重限阈》,《外语学刊》2018年第4期。(该论文获2019年云南省哲学社会科学省部级优秀成果三等奖)

16.《华兹生的中国典籍英译对中国文化“走出去”的启示》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2018年第2期。(该论文观点被《中国语言政策研究报告》采纳并摘编,2019年由商务印书馆出版

17.《他者的镜像:华兹生对<史记>文学艺术的研究及其价值启示》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2017年第5期。

18.《中西语境下华兹生对<史记>“文化万象”词的英译》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2012年第3期。

19.《<史记>研究三君子——美国汉学家华兹生、侯格睿、杜润德<史记>研究著作简论》,《学术探索》2012年第9期。

20.《西方汉学家批评视角下的华兹生<史记>英译》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2012年第4期。

21.《翻译诗学溯源》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2011年第6期。

22.《勒菲弗尔“重写”理论视域下的华兹生<史记>英译》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2010年第5期。

23.《中国古诗英译模糊美的传达——从《锦瑟》的英译谈起》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2009年第4期。

24.《浅谈模糊汉诗的英译》,《必赢626net入口学报(社会科学版)》2008年第2期。

四、主要学术兼职及获得的学术荣誉

1.华兹生中国文化翻译研究中心特聘研究员(美国哥伦比亚大学与西北政法大学合聘)

2.美国威斯康星大学麦迪逊校区东亚语言文学系荣誉研究员

3. 教育部学位中心匿名评审专家

4.教育部全国普通高等学校本科教育教学评估专家

5.云南省哲学社会规划办语言学项目评审专家

6.必赢626net入口翻译研究学科方向团队带头人

7.必赢626net入口“数字人文典籍翻译与文学研究科研创新团队”首席教授

8.必赢626net入口学报社会科学版匿名审稿专家

五、获奖情况

1.全国大学生英语竞赛国家级一等奖指导教师。

2.必赢626net入口红云园丁优秀教师奖。

3.论文《读者接受力与忠信原则:华兹生英译<史记>的双重限阈》,独撰,《外语学刊》,2018年第4期,获云南省哲学社会科学省部级优秀成果三等奖。

寄语:学术研究是一种“发现问题、激励思考、积累知识”的智性活动,我较关心学生发现了什么问题或正在思考什么问题,该问题意义所在,准备如何解决,预期最后的结论有何理论价值和现实意义。做研究要争取留下一些经得起时间考验的东西,唯有如此,才能不负此生。欢迎对我研究方向感兴趣的同学报读我的研究生。

邮箱:benjaminwalter@163.com